Grčka leto | Letovanje 2017 u Turskoj | Bugarska | Letovanje u Hrvatskoj | Turizam Srbije



Pretraži turistički forum:




     Preporuka:     Istanbul     Turska putopisi     Vremenska prognoza Beograd za 10 dana     SEO cene    Euro to Dollars     Igrice za dečake     Hrono ishrana    Temperatura mora Grcka





Pokrenite novu temuReplicirajte Strana 1 od 1   [ 6 posts ]
Putopisac Poruka
 Naslov teme: Koristite Google translate, ali obazrivo
ČlanakObjavljeno: Pon Jun 14, 2010 4:19 pm 
User avatar

Priključio se: Sub Apr 05, 2008 7:48 pm
Članaka: 397
Koristite Google translate, ali obazrivo


Prednosti programa Google translate su u njegovoj brzini, u tome što može prevesti sa mnogo jezika na bilo koji drugi jezik u deliću sekunde.

Međutim, ima i dosta nepogodnosti.

1. Ukoliko niste profesor jezika ili na nekom visokom nivou poznavanja jezika, onda vam prevod može izgledati savršeno dobro, a u sebi da sakriva mnoge greške.
Na primer, direktan prevod sa jednog jezika na drugi sadrži u sebi jezičke osobenosti koje mogu da se izgube prilikom kompjuterskog prevoda. Naročito u engleskom jeziku gde svaka rečenica mora da ima subjekat (što u srpskom ne mora da bude, a da ipak znamo ko vrši radnju), dešava se da Google translate izostavi subjekat i onda prevod na engleskom bude rogobatan u smislu da ne znamo ko vrši radnju, ili sam Google translate premesti red reči u rečenici toliko da ispadne da neki objekat vrši radnju, što zvuči potpuno smešno. Dakle, problem sintaksičke prirode.

2. Zatim, dešava se da u nekom jeziku, a naročito u engleskom, neka reč ima više značenja. U tom slučaju, program bira određeno značenje, koje može biti tačno, a i ne mora. U tom slučaju, greška je materijalne, semantičke prirode - potpuno je promašen prevod. Dovoljno je da se ključna reč promaši, pa da se pri svakoj sledećoj upotrebi ponavlja ista greška u različitim kontekstima. U tom slučaju, rezultat je potpuno pogrešno preveden tekst.

3. I napokon - gramatika. Bez obzira na to što postoje osnovna gramatička pravila, vrlo često ne postoje one tanane, fine nijanse koje doprinose profesionalnosti teksta.

Da sumiram, ukoliko želite da razumete neki tekst ili prevedete nešto za sebe, onda će Google translate biti od neopisive koristi. Ali ukoliko želite da imate profesionalan, tačan i besprekoran tekst, onda bez pravog lingviste ili prevodioca ne možete ništa.



_________________
"Be yourself no matter what they say!" A.
Privatni casovi engleskog u Beogradu | Najbolji prevod sa srpskog na engleski jezik


Top
 Profile  
 
 Naslov teme:
ČlanakObjavljeno: Pon Jun 14, 2010 9:47 pm 
User avatar

Priključio se: Pon Feb 23, 2009 4:13 pm
Članaka: 92
Stanica: Rome
Poslednja novotarija koja dolazi iz Googla bice real time prevodjenje govora, pa preko takvog google telefona recimo Indijac i Francuz mogu pricati uzivo i razumeti jedne druge ...

Pomalo zvuci biblijski, kada su svi govorili isti jezik, al vec je sve u fazi testiranja i mislim da cemo ubrzo probati!




Top
 Profile  
 
 Naslov teme:
ČlanakObjavljeno: Uto Jun 15, 2010 6:39 pm 
Site Admin
User avatar

Priključio se: Pet Sep 21, 2007 1:12 am
Članaka: 1482
Stanica: Beograd - Nis - Vranje - Caribrod
Moje iskustvo kazuje da je Google translator sve bolji i bolji, cak postoji i opcija da UPLOADUJES ceo dokument, i da dobijes gotov prevod, naravno ima da se menja, al ako govorimo o trenutnom prevodu neke web stranice, pogotovu ako je na kineskom, japanskom ili slicnom, GT je vrlo mocna alatka,!

Kazu da prevodjenje medju velikim jezicima, tipa engleski francuski, nemacki spanski, je dovodeno skoro do perfekcije koje masina moze da uradi.




Top
 Profile  
 
 Naslov teme:
ČlanakObjavljeno: Ned Jul 25, 2010 1:22 pm 
User avatar

Priključio se: Sre Nov 04, 2009 5:42 pm
Članaka: 3
Stanica: Serbia
A kako neko ko nije stručnjak za određeni jezik može da zna šta treba izmeniti? Ako bismo se oslonili na osećaj za jezik prosečnog korisnika Interneta, onda bi to bila tragikomična situacija.




Top
 Profile  
 
 Naslov teme: Re: Koristite Google translate, ali obazrivo
ČlanakObjavljeno: Ned Okt 17, 2010 8:12 pm 

Priključio se: Sub Okt 16, 2010 12:32 am
Članaka: 5
Google translator moze da pomogne i ubrza stvari ali ipak samo onima koji dobro poznaju jezik na koji se prevodi - dakle to je ipak alatka za prevodioce koja im moze stvar ubrzati i koji mogu samo brzim preletom teksta koji Google prevede odmah uociti greske i to ispraviti ili prevod dopuniti.



_________________
Casovi engleskog: svi nivoi znanja, priprema za prijemni, prevodi... br.tel: 060 3288 618


Top
 Profile  
 
 Naslov teme: Re: Koristite Google translate, ali obazrivo
ČlanakObjavljeno: Sub Jul 22, 2017 4:17 pm 
Site Admin
User avatar

Priključio se: Pet Sep 21, 2007 1:12 am
Članaka: 1482
Stanica: Beograd - Nis - Vranje - Caribrod
Zanimljivo je da će sada postoje voice transletori, pričate sa jedne strane sa kinezom i sve ide sjajno http://www.seoexpert.rs/blog/skype-voice-translator/




Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Poređaj  
Pokrenite novu temuReplicirajte Strana 1 od 1   [ 6 posts ]


Ko trenutno putuje

Putnika pretražuje forum: Nema registrovanih korisnika i 2 putnika


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Pretraži destinaciju:
Skoči na:  
cron






Svi tekstovi su vlasništvo sajta:TT Group turistički portal 2017


PRETRAZITE PUTOVANJA FORUM