Turistički putovanja forum
http://www.tt-group.net/forum/

Koristite Google translate, ali obazrivo
http://www.tt-group.net/forum/viewtopic.php?f=20&t=1703
Strana 1 od 1

Putopisac:  Ana80 [ Pon Jun 14, 2010 4:19 pm ]
Naslov teme:  Koristite Google translate, ali obazrivo

Koristite Google translate, ali obazrivo


Prednosti programa Google translate su u njegovoj brzini, u tome što može prevesti sa mnogo jezika na bilo koji drugi jezik u deliću sekunde.

Međutim, ima i dosta nepogodnosti.

1. Ukoliko niste profesor jezika ili na nekom visokom nivou poznavanja jezika, onda vam prevod može izgledati savršeno dobro, a u sebi da sakriva mnoge greške.
Na primer, direktan prevod sa jednog jezika na drugi sadrži u sebi jezičke osobenosti koje mogu da se izgube prilikom kompjuterskog prevoda. Naročito u engleskom jeziku gde svaka rečenica mora da ima subjekat (što u srpskom ne mora da bude, a da ipak znamo ko vrši radnju), dešava se da Google translate izostavi subjekat i onda prevod na engleskom bude rogobatan u smislu da ne znamo ko vrši radnju, ili sam Google translate premesti red reči u rečenici toliko da ispadne da neki objekat vrši radnju, što zvuči potpuno smešno. Dakle, problem sintaksičke prirode.

2. Zatim, dešava se da u nekom jeziku, a naročito u engleskom, neka reč ima više značenja. U tom slučaju, program bira određeno značenje, koje može biti tačno, a i ne mora. U tom slučaju, greška je materijalne, semantičke prirode - potpuno je promašen prevod. Dovoljno je da se ključna reč promaši, pa da se pri svakoj sledećoj upotrebi ponavlja ista greška u različitim kontekstima. U tom slučaju, rezultat je potpuno pogrešno preveden tekst.

3. I napokon - gramatika. Bez obzira na to što postoje osnovna gramatička pravila, vrlo često ne postoje one tanane, fine nijanse koje doprinose profesionalnosti teksta.

Da sumiram, ukoliko želite da razumete neki tekst ili prevedete nešto za sebe, onda će Google translate biti od neopisive koristi. Ali ukoliko želite da imate profesionalan, tačan i besprekoran tekst, onda bez pravog lingviste ili prevodioca ne možete ništa.

Putopisac:  Ekonomista [ Pon Jun 14, 2010 9:47 pm ]
Naslov teme: 

Poslednja novotarija koja dolazi iz Googla bice real time prevodjenje govora, pa preko takvog google telefona recimo Indijac i Francuz mogu pricati uzivo i razumeti jedne druge ...

Pomalo zvuci biblijski, kada su svi govorili isti jezik, al vec je sve u fazi testiranja i mislim da cemo ubrzo probati!

Putopisac:  admin [ Uto Jun 15, 2010 6:39 pm ]
Naslov teme: 

Moje iskustvo kazuje da je Google translator sve bolji i bolji, cak postoji i opcija da UPLOADUJES ceo dokument, i da dobijes gotov prevod, naravno ima da se menja, al ako govorimo o trenutnom prevodu neke web stranice, pogotovu ako je na kineskom, japanskom ili slicnom, GT je vrlo mocna alatka,!

Kazu da prevodjenje medju velikim jezicima, tipa engleski francuski, nemacki spanski, je dovodeno skoro do perfekcije koje masina moze da uradi.

Putopisac:  translation [ Ned Jul 25, 2010 1:22 pm ]
Naslov teme: 

A kako neko ko nije stručnjak za određeni jezik može da zna šta treba izmeniti? Ako bismo se oslonili na osećaj za jezik prosečnog korisnika Interneta, onda bi to bila tragikomična situacija.

Putopisac:  Calestine [ Ned Okt 17, 2010 8:12 pm ]
Naslov teme:  Re: Koristite Google translate, ali obazrivo

Google translator moze da pomogne i ubrza stvari ali ipak samo onima koji dobro poznaju jezik na koji se prevodi - dakle to je ipak alatka za prevodioce koja im moze stvar ubrzati i koji mogu samo brzim preletom teksta koji Google prevede odmah uociti greske i to ispraviti ili prevod dopuniti.

Putopisac:  admin [ Sub Jul 22, 2017 4:17 pm ]
Naslov teme:  Re: Koristite Google translate, ali obazrivo

Zanimljivo je da će sada postoje voice transletori, pričate sa jedne strane sa kinezom i sve ide sjajno http://www.seoexpert.rs/blog/skype-voice-translator/

Strana 1 od 1 All times are UTC + 1 sat
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/